bao nài

bao nài

Bao nài trời mưa, chúng tôi vẫn sẽ đi.

Definitions
  1. Adverb:
    • No matter, regardless, it doesn't matter: Used to express that something is inconsequential or will not prevent an action or change an outcome. It conveys a sense of indifference towards a potential obstacle or condition.
    • What does it matter?: A rhetorical question form implying that something is unimportant.
Usage Examples
  • Adverb:
    • Bao nài trời mưa, chúng tôi vẫn sẽ đi. (No matter if it rains, we will still go.)
    • Bao nài khó khăn, ấy không bao giờ bỏ cuộc. (Regardless of the difficulties, she never gives up.)
    • "Bao nài?" anh ấy hỏi, "Chúng ta vẫn thời gian ." ("What does it matter?" he asked, "We still have time.")
Advanced Usage
  • "Bao nài... cũng...": A common correlative structure meaning "No matter... still...".
    • Bao nài người khác nói , ấy cũng không quan tâm. (No matter what others say, she still doesn't care.)
  • Used to introduce a concessive clause, emphasizing determination or inevitability despite circumstances.
    • Bao nài đêm khuya, công việc phải hoàn thành. (Even if it's late at night, the work must be finished.)
Variants and Related Words
  • Mặc kệ / Mặc dù: Although, even though. (These are more common in modern speech, while "bao nài" has a more literary or formal tone.)
  • / cho: Even if, although. (Common conjunctions with a similar concessive function.)
  • Chẳng nài: A less common variant with the same meaning.
Synonyms
  • Chẳng sao: It's okay, no problem.
  • Không hề: It doesn't matter, it's nothing.
  • Đành rằng: Granted that, although (more formal/literary).
Related Phrases
  • Bao nài chi: A more emphatic or questioning form, meaning "Why should it matter?" or "What of it?".
    • Bao nài chi chuyện ? Hãy nghĩ về tương lai. (What does the past matter? Let's think about the future.)
Related Idioms
  • Bao nài mưa gió: An idiomatic expression meaning "come rain or shine" or "regardless of wind and rain," symbolizing perseverance through all hardships.
    • Lời hứa ấy, bao nài mưa gió tôi cũng sẽ giữ. (That promise, come rain or shine, I will keep.)